_____ _____
Global Sourcebook for International Data Management
by Graham Rhind
Table of Contents |
Explanation of the terms endonym and exonym here . Return to exonyms summary page here
For technical reasons, all alternative place name versions in the lists below have been labelled as "exonyms", even though it may be a local-language alternative form.
Note: many of the postal code ranges shown below originate from Wikipedia and may not be complete – caution is advised when using them.
Alternate place name forms/postal code tables can be acquired at http://www.grcdi.nl/settlements.htm
Postal code | Belorussian → German | For more information about this place: |
230000 | Hrodna or Гродна → Grodno or Garten | Grodno - Wikipedia |
2200-220141 | Minsk or Мінск or Менск → Minszk | Minsk - Wikipedia |
Postal code | Belorussian → Hebrew | For more information about this place: |
230000 | Hrodna or Гродна → הורדנה | Grodno - Wikipedia |
Lakhva or Лахва → לחווא | ||
225700, 225710, 225718, 225745 | Pinsk or Пі́нск → פינסק |
Postal code | Belorussian → Irish | For more information about this place: |
2200-220141 | Minsk or Мінск or Менск → Mionsc | Minsk - Wikipedia |
Many settlements have both Belorussian and Russian names. The Belorussian name should be used:
Postal code | Belorussian → Ukrainian | For more information about this place: |
224000 | Brest or Брэст → Brest or Брест | Brest Belarus - Wikipedia |
225830 | Drahichyn or Драгічын → Дорогичин | Drahichyn - Wikipedia |
225301-225306, 225860 | Kobryn or Ко́брын → Кобринь | Kobryn - Wikipedia |
225700, 225710, 225718, 225745 | Pinsk or Пі́нск → Pyns’k or Пи́нськ | Pinsk - Wikipedia |
Every effort is made to keep this resource updated. If you find any errors, or have any questions or requests, please don't hesitate to contact the author.
All information copyright Graham Rhind 2024. Any information used should be acknowledged and referenced.