_____ _____
Global Sourcebook for International Data Management
by Graham Rhind
Explanation of the terms endonym and exonym here . Return to exonyms summary page here
More information about these places is to be found in the country chapters. For technical reasons, all alternative place name versions in the lists below have been labelled as "exonyms", even though it may be a local-language alternative form.
Alternate place name forms/postal code tables can be acquired at http://www.grcdi.nl/settlements.htm
Other language place name data can be acquired at http://www.grcdi.nl/otherlanguageplace.htm
Endonym/Exonym Friulian | |
---|---|
Exonyms in Austria | Villach → Vilac |
Exonyms in Italy |
Ampezzo → Dimpeç Aquileia → Acuilee or Aquilee or Aquilea Artegna → Dartìgne Attimis → Atimis Campoformido → Cjampfuarmit Cervignano del Friuli → Çarvignan Chiusaforte → Sclûse Cividale del Friuli → Cividât Corno di Rosazzo → Cuar di Rosacis Germona del Friuli → Glemone Gradisca d’Isonzo → Gardiscja or Gardiscje Latisana → Latisane Malborghetto-Valbruna → Malborghet-Valbrune Moggio Udinese → Mueç Moimacco → Muimans Monfalcone → Monfalcon Montenars → Montenârs Muggia → Mugle Pontebba → Ponteibe Pordenone → Pordenon Portogruaro → Puartgruar Premariacco → Premariâs Resiutta → Resiùte Ronchi dei Legionari → Roncjis San Vito → San Vit Spilimbergo → Spilimberc Taipana → Taipane Tarcento → Tarcint Tarvisio → Tarvis Tolmezzo → Tumieç Udine → Udin Valbruna → Valbrune Venzone → Vençon |
Every effort is made to keep this resource updated. If you find any errors, or have any questions or requests, please don't hesitate to contact the author.
All information copyright Graham Rhind 2024. Any information used should be acknowledged and referenced.