_____ _____
Global Sourcebook for International Data Management
by Graham Rhind
Explanation of the terms endonym and exonym here . Return to exonyms summary page here
More information about these places is to be found in the country chapters. For technical reasons, all alternative place name versions in the lists below have been labelled as "exonyms", even though it may be a local-language alternative form.
Alternate place name forms/postal code tables can be acquired at http://www.grcdi.nl/settlements.htm
Other language place name data can be acquired at http://www.grcdi.nl/otherlanguageplace.htm
Endonym/Exonym Macedonian | |
---|---|
Exonyms in Albania |
Bilisht → Билишта or Bilišta Durrësi → Drac Gjirokastra → Dzeirokastro Peshkopi → Пешкопеја Tiranë → Tirana Voskopoje → Москополе or Moskopole |
Exonyms in Greece |
Édhessa or Έδεσσα → Voden Flórina or Φλώρινα → Lerin Kastoría or Καστοριά → Kostur Kilkís or Κιλκίς → Kukuš Polípotamos → Nered Sérrai or Σέρρες → Serres Thessaloníki or Θεσσαλονίκη → Solun Véroia or Βέροια or Βέρροια → Бер or Ber |
Every effort is made to keep this resource updated. If you find any errors, or have any questions or requests, please don't hesitate to contact the author.
All information copyright Graham Rhind 2024. Any information used should be acknowledged and referenced.